Цеховой обзор №114
Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Вышла четвёртая серия «Мужкентяр» от студии С ранчо Пансы. Стихотворная монтажка на основе видеоряда «Мушкетёров» с Миллой Йововович по-прежнему вызывает, в основном, сдержанное одобрение критиков. Новый эпизод посвящён очередному персонажу — на сей раз антагонисту Букингему (Бекингем в оригинале). Сейчас Кумпель Биттнер намерен осуществить ремастеринг первых трёх серий — подправить музыкальный саундтрек и добавить звуков. В скором времени планируется выход двух новых эпизодов. Однако у Биттнера возникли сложности с монтажёром. Тот ухитрился потерять финальную версию всего проекта, собранную ещё год тому назад. Пока удалось восстановить 90% видео и 80% аудиоматериала, по сохранившимся промежуточным проектам. Если успеют восстановить всё до очередного отъезда монтажёра, релиз двух следующих эпизодов состоится.
Озвучка Филмз поддалась моде на аниме. Гибрид-Осипов готовит смешной перевод полнометражки «Берсерк: Золотой век», первого фильма, вышедшего в 2012 году. Как обычно, содержательная часть Осипова волнует слабо, и он сам признаёт это. И это несмотря на то, что Осипов является записным фанатом «Берсерка», считая его лучшим среди всех аниме. Содержание — ерунда, весь сок в монтаже звука, полагает Осипов. Монтажу звука он традиционно уделяет повышенное внимание. Снёс подчистую аудиодорогу оригинала и упоённо монтирует её с нуля. Сообщает, что его его монтажная приблуда уже «пердит от количества звуков, а скоро и комп начнёт». На этот раз Осипов твёрдо намерен доползти до финальных титров — то есть, не будет выкладывать кусок фильма, как позволял себе ранее. Премьера перевода, получившего название «Охренерк», ожидается в сентябре или октябре.

Некоторое время Осипов скрывал, какое именно аниме переводит, опасаясь, что бесценного «Берсерка» у него кто-то может увести из-под носа
Саентолог Альпок продолжает атаковать кинематограф при помощи неудобопонятных слов и странных воззрений — то есть, подвергать фильмы пародийному переводу с саентологическим уклоном. Добрался до фильма «Сохраняя веру», старенькой комедии Эдварда Нортона о раввине и католическом священнике, которые влюблены в одну и ту же девушку. И сделал на этот раз целых два перевода. Первый называется «Сохраняя меру». Повествует, естественно, о саентологах, но без специфических терминов. Так сказать, для простых смертных. Второй перевод называется «Сохраняя Технологию». Содержательно вроде бы то же самое, но, в отличие от первого, уже заправлен узкопрофильной терминологией без всякой меры. Впрочем, что там на самом деле — сказать сложно. Критики много лет назад забили на Альпока с его мозговыми тараканами, да и зрители тоже практически полностью игнорируют странного автора.
У Алекса Энигмикса на финишной прямой его первая в карьере полнометражка — смешной перевод фильма «Гарри Поттер и Дары Смерти Часть 1». Название смешного перевода аналогичное сериалу Алекса — «Если бы Гарри Поттер жил в России», однако это не римейк, не продолжение, и вообще, Алекс анонсировал совсем немного пересечений с сериалом. Сюжет альтернативный, звук собран с нуля, как и в короткометражках Алекса. Работы над фильмом стартовали в январе, а сам релиз состоится 20 сентября. В первую очередь состоится он для донатеров проекта — зрители, которые затонатили и оставили свои контакты, получат ссылку на фильм. Остальные не сосут лапу — у них есть возможность добраться до кинища бесплатно, посредством розыгрыша на канале Алекса.
Рипер со студии Донт Пэник работает над корометражкой про Альянс, начатой ещё до армии. Работу над переводом он чередует с регулярным гестингом в чужих проектах. Возможно, поэтому его проект движется к релизу столь неспешно.
Зашевелилась студия Ля Кондомина Интертейнмент. Дитя Цветов забрал со студии Дебохподаст свои наработки по проекту «Монохромщик 2: Человек из нержавеющей стали», являющегося смешным переводом фильма «Робот по имени Чаппи». В 2015 году он отдал студии Дебохподаст наполовину написаннный сценарий и частично смонтированный видеоряд для этого перевода. Пять лет недоструганный сиквел «Монохромщика» собирал пыль, и вот Дитя Цветов забрал его назад. Кто знает, возможно, доведёт до конца. И если релиз состоится, то уже под знамёнами Ля Кондомины.