Цеховой обзор №123

Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Состоялось возвращение в жанр студии Интеграл – одной из редких «женских» студий, то есть, за основной креатив — сценарии и режиссуру — там отвечает девушка, Люся Варгус, она же Тоня Скаут. В январе 2017 года она перевела и озвучила несколько эпизодов «Сверхъестественного», причём мужской голос к озвучке тоже привлекался. Лавровых веников тот перевод не собрал – и вообще, остался практически незамеченным. А его авторша надолго исчезла из жанра. Как оказалось, не насовсем. В апреле 2021 года вернулась с премьерой полнометражки «Алина Шабанова. Захват мозга» — смешным переводом фильма Родригеса «Алита: Боевой ангел». Студию Люся Варгус переименовала – теперь она именуется Тоня Скаут энд Юрас Студио. Перевод «Алиты» относится к не столь уж частым в последнее время в нашем жанре образчикам политической сатиры. Конкретно, к сатире на ситуацию в Белоруссии после прошлогодних выборов президента. Озвучен двухголоской М+Ж. «Алина Шабанова» собрала больше негативных отзывов, чем позитивных, причём даже позитивные далеки от восторженных. Если громят перевод, то жёстко, если хвалят, то сдержанно. В общем и целом – середняк.

Алина смотрит на парящую в облаках процветающую Польшу

Состоялась и долгожданная премьера нового перевода Фрэнки Бо. Непопулярный, но довольно-таки харизматичный автор, известный склонностью к интеллектуальным, культурным шуткам в некультурном (матершинном) обрамлении, выбрал для перевода мультфильм «Человек-паук: Через вселенные». До него Фрэнки переводил только фильмы. Проект возглавил рейтинг ожидания среди критиков жанра. Многим было интересно, что получится у Фрэнки с его первым мультиком. Тем более, после длительной паузы – последний перевод Фрэнки Бо выпустил в 2017 году. Пока что можно сказать, что ожиданий Фрэнки не оправдывает. Критика у его новой работы преимущественно негативная, хотя и не всецело разгромная. Фрэнки остался верен себе – свежак, как и прежние его переводы, содержит шутки на социально-политические темы и водопад эрудитских отсылок.

Перепародировать изначально во многом пародийный исходник Фрэнки не удалось

Пока Дисней на радостях от успеха «Мандалорца» разветвляет и углубляет вселенную «Звёздных войн», наш, жанровый, наёмник в бескаровой броне застрял где-то в Тюмени. Застрял по вине БэдДога, никак не выпускающего второй эпизод «Мандахона». Релиз ожидался ещё в начале апреля, но Дог всё никак не может найти в своём тесном графике время на допиливание второго эпизода. Там вроде бы многое уже готово, но не готово ещё больше. Есть надежда, что в течение трёх грядущих выходных дней Дог всё-таки доделает вторую серию.

Работающий за еду охотник на извращенцев

Возникли проблемы у Артёма Осипова с Озвучки Филмз – его монтажный смешной перевод на базе видеоряда трилогии «Матрица» умер вследствие полетевшей винды. Сгорели многочисленные наработки, и Осипову пришлось их восстанавливать. По слухам, восстановить утраченное ему уже удалось. Но раньше конца года релиза ждать не стоит. Перестал выходить на связь человек, которого Осипов пытался сделать сценаристом грядущего перевода «Матрицы». Возможно, человек этот начитался отзывов на предыдущие шедевры Осипова, после чего припустил во весь дух в сторону канадской границы или ещё куда-то – главное, подальше от Озвучки Филмз. Осипов не может связаться с ним уже два месяца. Если не поймает слинявшего сценариста, всех нас ожидает очередной сценарий в исполнении Осипова. Так что, господа ценители жанра, если кто видел беглеца, сообщите Осипову – не будьте равнодушными к своей судьбе.

Матрица попыталась удалить перевод «Матрицы» из себя, но не тут-то было – Избранный мистер Осипов всё восстановил

В текущем месяце ожидается затянувшаяся премьера второго эпизода «Учения деда Хуана» от Кумпель Биттнера. На студии С ранчо Пансы работа всегда шла неспешно – основной монтажёр, помогающий Биттнеру, ленится – работает только в присутствии самого Биттнера. Рядом с ним из-под палки покадрово ваяет «Хуана», а Биттнер поит трудягу пивом, чтоб тот не уснул. Работы немало – основная задержка из-за комбинированных фрагментов с покадровыми масками. На фрагмент продолжительностью в несколько секунд уходит несколько часов кропотливой работы. Релиз ожидается 20 мая – и если состоится в срок, то вторая серия выйдет ровно через год после премьеры первой.

А ещё 20 мая День рождения самого Биттнера – умеет человек делать себе подарки

Ля Кондомина всё никак не выпустит свою Райю из сарая. Сверхмонтажка, изначально состоявшая из видеорядов фильмов «Два папы» и «В центре внимания», а также мультфильма «Райя и последний дракон», начала обрастать новыми фильмами-исходниками. И под их весом погружаться в пучину производственного ада. Увлекшийся Дитя Цветов начал прибивать к проекту куски видеорядов голливудских пеплумов середины 20 века. Один из пеплумов, а именно «Соломон и царица Савская» (с Юлом Бриннером и Джиной Лоллобриджидой) Дитя Цветов в итоге отодрал обратно и взялся делать отдельный, никак не связанный с «Райей», смешной перевод этого фильма. Охватил сценарием уже половину или чуть больше видеоряда о похождениях царицы Савской в гостях у Соломона. Называется проект элегантно – «Царица Сявка». Возможно, данный перевод выйдет раньше «Райи». А вот «Монохромщик 2», он же смешной перевод «Робота по имени Чаппи», надёжно похоронен в столе.

Царица Савская и её дресс-код для дипломатических переговоров с царём Соломоном