Цеховой обзор №20
Цеховой обзор — это обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Аламат Студио продолжает выпускать серию за серией своего проекта «Неуловимый Джо» — смешного перевода на базе видеоряда фильма «Джон Картер». Мини-сериал доехал до экватора — в сети уже 3 эпизода. А переведший его Халфаноним напряжённо размышляет, на что дальше нацелиться творческим вектором. В поле зрения Халфанонима «Наруто», «Тетрадь смерти» и несколько других аниме-сериалов. Возможно, Халфаноним решил, что и в жанре аниме должен появиться достойный смешной перевод. Но пока никакой конкретики, что именно будет переводиться.
Боевой саентолог Альпок выпустил очередной саентологический смешной перевод — на сей раз мракобесию подверглась «Матрица». Хотя на этот раз модераторы рутрекера запретили Альпоку включать в состав раздачи текстовый документ с пояснительными заклинаниями, прочтение которых, по мнению Альпока, позволяет понять истинную суть его перевода. Я ни разу не шучу.
Также вышел смешной перевод «Мумии» от некоего Фрэнки Бо. Техническое качество фильма оставляет желать лучшего. Мягко говоря. Содержание — на страх и риск ценителей вкусовых характеристик разноцветных фломастеров.
Студия Димакрат выпустила смешной перевод первых трёх серий 1 сезона «Ходячих мертвецов». Сериал называется «Вовкин дед». Возможно продолжение банкета.
Чуть сбавил темп Торден, выпускающий смешной перевод м/с «Как говорит Джинджер». Собственно, он особо и не разгонялся — выпустил 2 серии. И засел за альтернативный перевод фильма «Звонок».